Для ТЕБЯ - христианская газета

жизнь
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

жизнь


Мирись с соперником – ведь на пути ,
Вы на одном – вам вместе ,
Всю жизнь начертано идти ,
Без лжи и подлой лести !
Мирись с соперником мой друг ,
Ведь ты-же Богом создан !
Случись , – и может стать и вдруг ,
Мириться будет поздно …
Мирись ! Ведь наши дни ,
Увы – как быстротечны !
Мирись и помни – что они ,
Сольются с жизнью вечной !

В жизни многое нелепо !
По дорогам века ,
Мы идём куда-то слепо ,
Тенью человека …
Жизнь одна – конечный пик ,
В ней нам не известен !
Но как правило , тупик ,
Её мечтам уместен !
Ведь реально и весьма !
Жизнь людей – мгновение !
Жизнь как свет , а после тьма !
Бездна и забвение …
На горизонте жизнь , увы смеркается …
Тонет за ним её призрачный свет …
Но если , мой друг , твоё сердце покается ,
То жизнь возгорится – вечностью лет !



Мама ! Отдельно тебе ! И во-всякие дни !
Скажу подытоженным слогом !
Ты – мама женщина номер один !
Для этого создана – Богом !


Об авторе все произведения автора >>>

Леонард Тарайлис, ВЛАДИВОСТОК
Леонард Тарайлис начал писать стихи давно. Первые произведения о противоречиях в теории эволюции он написал еще не зная Христа. Два года назад Леонард пришел в церковь "Жизнь в Слове" в г. Владивосток. Сегодня его волнуют темы: справедливости и любви. Многие его стихи написаны, как поздравление с днем рождения, к рождеству, к женскому празднику. Если можно про кого сказать, что его стихи это дар свыше, то это про стихи Леонарда Тарайлиса.
Церковь "Жизнь в Слове" Владивосток
e-mail автора: tamtem@mail.ru
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 3437 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Р. 2008-02-25 16:03:27
Мирись ! Ведь наши дни ,
Увы – как быстротечны !
Мирись и помни – что они ,
Сольются с жизнью вечной !
=====
Не сольются: туда не войдё ничто нечистое.
 
Ш. 2008-02-25 21:34:15
Что такое войде?
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Спасибо Вам... - Сотниченко Андрей

Дождьливень - Михаил Панферов

Научи молиться - Леокадия Янкаускене

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Весы - Александр Грайцер

Поэзия :
Родом из детства - Богданова Наталья

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100